 Se
un brasiliano chiede una «camisinha»
in Portogallo, gli danno una camicetta e
non un preservativo. Succede qualcosa del
genere anche al francese che parli di «capote»
(preservativo) con un’inglese prima
di infilarsi nel letto: lei fraintende con
le meraviglie di Truman Capote, il grande
scrittore anglofono della Beat Generation.
Ma se quest’appassionata di letteratura
si trovasse a chiedere dei «capote»
in Spagna, la cosa più probabile
è che la portino a una corrida, visto
che qui il «capote» è
la cappa rossa che usano i toreri. A proposito,
parlando di «corrida» –
che è anche un modo colloquiale per
dire «orgasmo» –, in Germania
gli spagnoli che passano una notte di follia
dovranno tenere calzato il cappello, dato
che i tedeschi prendono alla lettera il
You can leave your hat on del cantante Joe
Cocker : infatti è chiedendo il «Mütze»
(letteralmente cappello) che si propone
a qualcuno di usare il preservativo.
|